弊社のお客様でご担当者が外国人
のお会社さんが、2社あります。
どちらも日本語を流暢に話され
ますが、それでもやっぱり英語の
方が楽だろうと、いつも感じます。
しかも、私の話は、
「回りくどい」
だって、すっごく気遣いしながら
書きますからね。
電話とか対面だと、雰囲気や声色
で気持ちも伝えられるけど、
メールはそうは行きません。
更に、WEBの話は、ややこしい。
だいたいみんな、得意とは言え、
やっぱり素人さん。
だから、私たちに相談して、
制作依頼をされるわけですから。
なので、やっぱり一つ一つ、
何かを決定するときに、
何かをオファーするなら、
全部、先方が納得いくように
説明をして差し上げる必要が
あると思うのです。
もちろん、全部をお客様が
理解するのは無理でしょうけど、
それでも理解できるところは
ちゃんと理解して、
ご自身で納得の行く答えを
出してもらう。
そのための説明です。
それが、気遣いがたくさん入った
日本語だと、やっぱり解読するの、
時間がかかっちゃいますよね。
私も、慌てて返事をしないと
いけない場合は、
「すみません!取り急ぎ、日本語で」
って言うて、日本語で送ってました。
だって、英語で書こうと思うと、
Google翻訳を駆使しても
直訳だと意味が通じなかったり
するような内容にもなるから、
調べながら、伝えたいことを
英語にしていたんです。
メール1通書くのに、むっちゃ時間かかる。
ボヤいてたら、弊社の技術担当が。
「みらい翻訳」
かなりええ感じに翻訳してくれるで、と。
しかし、私たちがそれを頻繁に
利用するには、ちと高い。
残念。
って、思ってたら、
これ、「お試し翻訳」のページなんすね。
しかも、すっごいええ感じに翻訳
ほぼ、直さず、そのまま送れます。
いや、直してんのかい!!
みらい翻訳の人がこのメルマガ読んだら、
そう思うかもしれんけど(*^□^)
いつもお読みいただきありがとうございます!
来週もよろしくお願いします!!